Two decades of making words work harder.
How the work has grown, and what kept it rooted.
-
2003→
Founded.
First clients in financial services and industrial machinery. The work is mostly Dutch and English, in both directions, set against the multilingual backdrop of the Limburg Euregio.
-
2008→
First Fortune 500 engagement.
The brief expands into automotive OEM documentation and consumer electronics manuals. Long-form technical work becomes a fixture of the calendar.
-
2014→
Healthcare enters the rotation.
Medical device documentation, instructions for use and clinical materials. The bar rises, and so does the share of regulatory translation in the working week.
-
2019→
Software localization at scale.
Long-running engagements with platforms reaching millions of users. UI strings, help systems, marketing pages; the same standard applied across all of it.
-
2023→
Twenty years in.
The list keeps growing; the standard, mercifully, doesn't. New sectors, new tools, the same calm, careful read.
Where the work has accumulated, and where the terminology lives.
- 01 Financial
- 02 Technical
- 03 Medical
- 04 Software
- 05 Marketing
Anonymized, but each ran for months or years.
-
01
Automotive OEM documentation
Technical documentation for global automotive manufacturers. Workshop manuals, service bulletins, connected vehicle systems. English and German into Dutch, for dealer networks and end users.
-
02
FinTech platform localization
A leading consumer financial platform serving millions of users. Platform UI, help docs and customer communications, English and Dutch in both directions; supporting market expansion in Dutch-speaking markets.
-
03
Medical device documentation
Instructions for use, clinical documentation and regulatory materials for European market entry. English and German into Dutch, with the precision regulators expect.
-
04
Software and consumer apps
Complete localization of consumer software: app interface, help system and marketing site. English into Dutch; the resulting UX feels native rather than imported.
-
05
Annual reports and investor relations
Annual reports, prospectuses and investor communications for multinationals. German, French and Italian into Dutch and English, with the steady tone the genre requires.
-
06
Multilingual legal documentation
Contracts, terms of service and regulatory filings across European languages. French, German and Italian into Dutch and English, for cross-border operations.
Past work undertaken on behalf of, among others,
Air Canada · Apple · AXA · Blum · ChargePoint · Crown Equipment · Dechra · Finom
Goldman Sachs · Google · HighRadius · Honda · Kubota · LG · Medtronic · Microsoft
PayPal · RICOH · Teleflex · TikTok · Topcon · Trimble.