Vingt ans de mots qui fonctionnent.
Comment le travail a grandi, et ce qui l'a maintenu.
-
2003→
Création.
Premiers clients dans les services financiers et la mécanique. Le travail est principalement néerlandais et anglais, dans les deux sens, sur fond multilingue de l'Eurorégion du Limbourg.
-
2008→
Première mission Fortune 500.
Les missions s'étendent à la documentation OEM des constructeurs automobiles et aux manuels d'utilisation pour l'électronique grand public. Les textes techniques de longue haleine deviennent une présence régulière dans le calendrier.
-
2014→
La médecine entre en jeu.
Documentation de dispositifs médicaux, notices d'utilisation et matériel clinique. La barre monte, et avec elle la part des traductions réglementaires dans la semaine de travail.
-
2019→
Localisation logicielle à grande échelle.
Missions de longue durée pour des plateformes touchant des millions d'utilisateurs. Chaînes UI, systèmes d'aide, pages marketing; partout le même soin.
-
2023→
Vingt ans après.
La liste continue de s'allonger; l'exigence, heureusement, non. Nouveaux secteurs, nouveaux outils, la même lecture calme et attentive.
Là où le travail s'est accumulé, et où la terminologie réside.
- 01 Finance
- 02 Technique
- 03 Médecine
- 04 Logiciel
- 05 Marketing
Anonymisés, chacun s'est étalé sur des mois ou des années.
-
01
Documentation OEM automobile
Documentation technique pour des constructeurs automobiles mondiaux. Manuels d'atelier, bulletins de service, systèmes véhicules connectés. Anglais et allemand vers néerlandais, pour réseaux de concessionnaires et utilisateurs finaux.
-
02
Localisation de plateforme FinTech
Une plateforme fintech leader, destinée au grand public, avec des millions d'utilisateurs. UI de plateforme, documentation d'aide et communications client, anglais et néerlandais dans les deux sens; à l'appui de l'expansion sur les marchés néerlandophones.
-
03
Documentation de dispositifs médicaux
Notices d'utilisation, documentation clinique et documents réglementaires pour l'entrée sur le marché européen. Anglais et allemand vers néerlandais, avec la précision qu'exigent les autorités réglementaires.
-
04
Logiciels et applications grand public
Localisation complète de logiciels grand public: interface d'application, système d'aide et site marketing. Anglais vers néerlandais; l'UX qui en résulte est native, non importée.
-
05
Rapports annuels et relations avec les investisseurs
Rapports annuels, prospectus et communications avec les investisseurs pour des multinationales. Allemand, français et italien vers néerlandais et anglais, avec le ton posé qu'exige le genre.
-
06
Documentation juridique multilingue
Contrats, conditions générales et dépôts réglementaires dans les langues européennes. Français, allemand et italien vers néerlandais et anglais, pour activités transfrontalières.
Parmi les clients passés, entre autres,
Air Canada · Apple · AXA · Blum · ChargePoint · Crown Equipment · Dechra · Finom
Goldman Sachs · Google · HighRadius · Honda · Kubota · LG · Medtronic · Microsoft
PayPal · RICOH · Teleflex · TikTok · Topcon · Trimble.